
大寶伏藏TD182གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ། ཉེར་ཁོ།
7-5-1a
༄༅། །གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ། ཉེར་ཁོ།
༄། །ཛཔ྄་བསྐུལ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔།
གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ འགྲོ་མགོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཧྲཱི༔ ཞི་ཁྲོ་ཡི་དམ་འདུས་པའི་རང་བཞིན་ཅན༔ དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་ཐུགས་རྗེ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་འཁོར་འདས་སྤྱི་དཔལ་གཙོ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཧྲཱི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྟེ༔ བར་ཆད་སེལ་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ བདག་གཞན་རབ་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཉམས་རྟོགས་རིག་པའི་རྩལ་ཆེན་སྦར་དུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་འབྱོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་བདེན་གཉིས་འབྲས་བུ་ཁོང་ཆུད་ཅིང་༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ཆེན་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ 
7-5-1b
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་བའི་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཕུར་ཚུགས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་པའི་སྒོ་ནས༔ ཧྲཱིཿ དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་གྱུར་ཅིང་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཐ་དད་མི་མངའ་བར་གྱུར་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕུར་ཚུགས་སུ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པས་མོས་གུས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྒྱུད་ལ་ལྷང་ལྷང་མ་སྐྱེས་བར་དུ་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ ཞེས་པའང་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་སོ། །མཎྜལ་བསྡུས་པ་ནི། བདག་གཞན་གྱི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་མཎྜལ་དུ་བློས་བླངས་ལ་འབུལ་ཞིང་༔ ཕྱོགས་བཅུར་དུས་བཞིར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས་པ་ལ༔ ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོས་ཉེར་སྤྲས་མཎྜལ་འདི༔ བདག་གཞན་སྒོ་གསུམ་མོས་བློས་འབུལ་གྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀ་ར

【现代汉语翻译】
简短祈请文，近取。
༄༅། །简短祈请文，近取。
༄། །为激发精进和念诵之用：
简短祈请文： 舍 (Hrih，莲花部种子字，慈悲)！三世诸佛之本体，加持之根本邬金法王，度众怙主莲花生之化身，祈请恩德至深之上师！ 舍 (Hrih，莲花部种子字，慈悲)！寂怒本尊汇聚之自性，成就之根本大悲观世音，马头明王大权总摄轮涅之主，祈请本尊坛城众神！ 舍 (Hrih，莲花部种子字，慈悲)！玛姆空行之主母，遣除障碍金刚亥母之身，种姓之佛母，秘密智慧界，祈请玛姆空行众！ 舍 (Hrih，莲花部种子字，慈悲)！
上师本尊空行众，我与他人以虔诚恭敬之心祈请，愿您以智慧慈悲之加持，生起无分别之禅定智慧，增长觉性之大力量，成就三身之净土，通达生圆二谛之果，获得不退转之大地，
乃至一切众生未成佛之前，愿利他二事任运成就！如是祈请。
以坚定不移之方式祈请：以虔诚专注之心，舍 (Hrih，莲花部种子字，慈悲)！祈请三世之上师本尊空行，一切佛陀菩萨之身语意功德事业之本体，与邬金大士莲花生无二无别，加持身语意成熟解脱！
如是，以坚定不移之信心，在未生起无与伦比之虔诚之前，不断祈请！此乃出自《满愿宝珠》之曼扎仪轨。
简短曼扎：我与他人之身受用等一切清净供品，皆于心中观想为曼扎而供养，十方四时安住之诸佛菩萨圣众，以及上师本尊勇士空行护法海众，以此天人欲妙受用财富庄严之曼扎，我与他人以三门虔诚之心供养，为利乐一切有情，祈请纳受！ 嗡 (Om，身清净), 阿 (Ah，语清净), 吽 (Hum，意清净)！班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 (Vajra Guru Deva Dakini，金刚上师本尊空行母), 萨瓦 布达 菩提萨埵 (Sarva Buddha Bodhisattva，一切佛菩萨), 班杂 玛哈 卓达 (Vajra Maha Krodha，金刚大忿怒), 哈日尼萨 (Hari Nisa，狮面空行母), 惹匝 舍利雅 (Raca Hriya，具光彩), 玛哈 嘎拉 (Maha Kala，大黑天)！

【English Translation】
Concise Prayer, Nyerkho.
༄༅། །Concise Prayer, Nyerkho.
༄། །For inspiring diligence and recitation:
Concise Prayer: Hrih (Seed syllable of the lotus family, compassion)! Essence of all Buddhas of the three times, Root of blessings, Orgyen Chokyi Gyalpo (King of Dharma of Orgyen), Emanation of Drogön Pema Jungne (Lord of beings, Padmasambhava), I pray to the kind Lama (Guru)! Hrih (Seed syllable of the lotus family, compassion)! Nature of the union of peaceful and wrathful Yidams (tutelary deities), Root of Siddhis (spiritual powers), Compassionate Chenrezig (Avalokiteshvara), Hayagriva (horse-necked one) and Wangchen (the great powerful one), chief of the common glory of Samsara and Nirvana, I pray to the Yidam (tutelary deity) assembly! Hrih (Seed syllable of the lotus family, compassion)! Chief of all Mamos (a class of wrathful female deities) and Khandros (Dakinis), Dispeller of obstacles, Vajravarahi (Diamond Sow) form, Goddess of the lineage, Secret Wisdom Realm, I pray to the Mamo (a class of wrathful female deities) and Khandro (Dakini) assembly! Hrih (Seed syllable of the lotus family, compassion)!
To the assembly of Lamas (Gurus), Yidams (tutelary deities), and Khandros (Dakinis), I and others pray with utmost reverence and longing, May your wisdom and compassion bless us, To generate non-conceptual Samadhi (meditative absorption) wisdom, To ignite the great power of awareness, To perfect the pure lands of the three Kayas (bodies of a Buddha), To master the fruition of the generation and completion stages and the two truths,
Until all sentient beings attain Buddhahood, May the two purposes of benefiting others be spontaneously accomplished! Thus, pray.
Pray in a steadfast manner: With a devoted and focused mind, Hrih (Seed syllable of the lotus family, compassion)! I pray to the Lamas (Gurus), Yidams (tutelary deities), and Khandros (Dakinis) of the three times, the essence of all the body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas and Bodhisattvas, inseparable from the activities of Orgyen Chenpo (the Great Orgyen) Guru Padmasambhava, Bless us to ripen and liberate body, speech, and mind!
Thus, with unwavering faith, pray continuously until incomparable devotion arises in your being! This is from the Mandala Ritual, 'Wish-Fulfilling Jewel'.
Concise Mandala: All pure offerings, such as my own and others' bodies and possessions, I mentally offer as a Mandala, To the Buddhas, Bodhisattvas, and noble assemblies abiding in the ten directions and four times, And to the Lamas (Gurus), Yidams (tutelary deities), heroes, Khandros (Dakinis), and oath-bound ocean of protectors, I offer this Mandala adorned with the excellent wealth of gods and humans' desirable enjoyments, With the devotion of my own and others' three doors, I pray that you accept it for the benefit of all beings! Om (Purifies the body), Ah (Purifies the speech), Hum (Purifies the mind)! Vajra Guru Deva Dakini (The indestructible Guru, deity, and dakini), Sarva Buddha Bodhisattva (All Buddhas and Bodhisattvas), Vajra Maha Krodha (The indestructible great wrathful one), Hari Nisa (Lion-faced Dakini), Raca Hriya (Possessing splendor), Maha Kala (Great Black One)!

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཎི་ཀ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གདུང་ཤུགས་མོས་གུས་དང་ལྡན་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས༔ ཀྱེ་ཀྱེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་འབྱུང་ཡི་དམ་ཞི་
7-5-2a
ཁྲོའི་ཚོགས༔ བར་ཆད་བགེགས་འདུལ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ མགོན་པོ་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐྱབས་མེད་འཁོར་བར་འཁྱམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སྐུ༔ རིགས་གཙོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དཔག་མེད༔ རེ་བའི་སྐྱབས་གནས་ལྟོས་པའི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ བདག་སོགས་རེ་ས་ཁྱེད་ལས་གཞན་མེད་པས༔ འཁོར་བའི་གཅོང་རོང་ཟབ་མོ་ཉམ་ང་བ༔ ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ༔ འགྱུར་མེད་རྗེ་བཙུན་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ ཁྱོད་ལ་བདག་ཉིད་སྒོ་གསུམ་བྲན་དུ་འབུལ༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་དུ༔ བདེ་སྡུག་རེ་ལྟོས་འདུན་སྟངས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གནས་སྐབས་བདེ་འབྲས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དབང་བཞི་བསྐུར་ཅིང་རྒྱུད་བཞི་སྨིན་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་པར་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ འགྲོ་རྣམས་འདྲེན་པའི་བླ་མར་བདག་གྱུར་ཏེ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་དོང་ནས་མ་སྤྲུགས་བར༔ དེ་སྲིད་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི༔ སྐྱོ་དུབ་མེད་པར་ཁྱེད་ལྟར་བསྐོར་བར་ཤོག༔ སྤྱི་དྲིལ་ཆེན་མོའི་མཇུག་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ བར་དང་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་
7-5-2b
གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་གདབ༔ ༈ ཛཔ྄་བསྐུལ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཟླ་གམ་འདབ་བརྒྱད་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ༔ མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་གེ་སར་ལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དྷཱ་ཀི་དང་༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་སྤྲུལ་པའི་ཆ་ལུགས་ནི༔ སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་༔ རྒོད་དང་གཤེ་དང་སྙིང་རྗེ་རྔམ་པར་སྟོན༔ འབར་བ་ཞི་དང་ཁྲོ་སོགས་གར་དགུར་ལྡན༔ བརྗིད་པའི་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ གསུང་གི་སྙིང་པོ་སྒྲ་སྒྲོག་སྔགས་དང་བཅས༔ ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་འགྱུར་སྲོག་བཅས་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཛཔ྄་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་མི་གཡོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཕ

【现代汉语翻译】
以‘ཨུ་ཎི་ཀ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔’ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 之咒供养坛城。
身语意三怀着虔诚的渴望，合掌祈请：
‘奇哉！奇哉！三世诸佛上师邬金莲师（莲花生大士），成就之宝藏，本尊寂静与忿怒之众，降伏障碍邪魔的空行护法们，一切有情众生的唯一怙主，至尊的怙主们，我等祈请！’
‘请慈悲垂视漂泊无依轮回中的我等。上师本尊空行汇聚之身，种姓之主金刚萨埵无量光（阿弥陀佛），我等仰赖的皈依处，唯一的亲友，我等除了您别无依靠。’
‘恳请将我等从轮回的深渊中救拔，从烦恼痛苦的泥潭中解脱。不变的至尊莲花金刚力，我将身语意三门供养于您。’
‘无论暂时或究竟，一切时处，您知晓我等的苦乐希冀，恳请赐予无上殊胜的成就，恳请赐予共同如意之成就，恳请赐予暂时的安乐果报之成就，恳请赐予加持灌顶之成就。’
‘祈请上师本尊空行事业，赐予四种灌顶，成熟四续，圆满四种事业，愿我和无边众生，与您无二无别，成为引导众生的上师，直至轮回彻底空尽，永不疲倦地如您一般转动大乘法轮。’
总摄之末：‘悉地 帕拉，中间 达玛 嘎雅 萨瓦 嘎玛 悉地 悉地 吽 吽 吽’
众人齐声祈请。
开始念诵仪轨：
‘吽 舍！于尸陀林大密之坛城中，于莲月八瓣重叠之座上，于方便智慧日月光之中央，于无染莲花燃烧之花蕊上，三世诸佛汇聚之身语意，上师本尊寂静忿怒空行母，成就四事业之勇士空行众，父母及其眷属，化现之形象为：妩媚、勇猛、可怖，或显狂放、斥责、慈悲、威严，火焰燃烧，寂静与忿怒等具足九种姿态，威严之身圆满尸陀林之装束，语之精华宣说咒语之音声，意乃救度之智慧心识。’
‘以念诵激励相续，不动摇身语意。’

【English Translation】
Offering the mandala with the mantra: 'UNI KA RATNA MANDALA PUJA MEGHA SAMUDRA SAPARANA SAMAYE HUM'.
With body, speech, and mind filled with fervent devotion, join palms and pray:
'Kye Kye! Gurus, Buddhas of the three times, Orgyen Rinpoche (Padmasambhava), source of accomplishments, Yidams, peaceful and wrathful hosts, Dakinis and Dharma protectors who subdue obstacles and hindrances, the sole friend of all sentient beings, supreme protectors, we supplicate!'
'With compassion, hold us who wander helpless in samsara. Guru, Yidam, Dakini, embodiment of all, Lord of the family, Vajrasattva, Amitabha, the refuge we rely on, our only friend, we have no other hope than you.'
'Please deliver us from the deep ravine of samsara, rescue us from the mire of afflictions and suffering. Immutable, supreme Pema Vajra Tsal (Padmasambhava), I offer my body, speech, and mind as your servant.'
'In all circumstances, temporary and ultimate, you know our joys and sorrows, hopes and expectations, please grant the supreme and unsurpassed accomplishments, please grant the common, wish-fulfilling accomplishments, please grant the accomplishments of temporary happiness and fruition, please grant the accomplishments of blessings and empowerment.'
'May the Gurus, Yidams, and Dakinis accomplish their activities, bestow the four empowerments, ripen the four tantras, and perfect the four kinds of activities. May I and all limitless sentient beings, become inseparable from you, and as a Guru lead all beings, until samsara is emptied from its depths, may I tirelessly turn the great vehicle of Dharma like you.'
The conclusion of the general compilation: 'Siddhi Phala, intermediate Dharma Kaya Sarva Karma Siddhi Siddhi Hum Hum Hum'
Everyone prays in unison.
Beginning the recitation and mantra practice:
'Hum Hrih! In this charnel ground, the mandala of great secrecy, upon a lotus and moon, an eight-petaled layered throne, in the center of the sun and moon of method and wisdom, upon the blazing filaments of the undefiled lotus, the body, speech, and mind of the assembled conquerors of the three times, Gurus, Yidams, peaceful and wrathful, Dakinis, the hosts of heroes and heroines who accomplish the four activities, fathers and mothers with their retinues, the forms of emanation are: alluring, heroic, terrifying, and displaying wildness, scolding, compassion, and ferocity. Blazing, peaceful, and wrathful, possessing nine dances, the majestic body is complete with charnel ground ornaments, the essence of speech proclaims the sound of mantras, the mind is the wisdom mind that liberates with life force.'
'By recitation, stimulate the lineage, unwavering body, speech, and mind.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཊ་ཀྱིས་སྤྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་སྐུ་ཡིས་གང་༔ ཧཱུྃ་གིས་བསྡུས་པས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འཁྱིལ༔ ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་གནས་ནས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་འབད་པས་བསྒོམ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་ཏིང་འཛིན་མི་གཏང་ཞིང་༔ ཡེངས་མེད་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱི༔ དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ༔ སརྦ་བུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ༔ བཛྲ་སུ་ཁ་དྷ་རི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨེ་བྷ་ཤ་ཧ༔ དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཨ་ཙརྱ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཤིནྟཾ་པདྨ་གྷུ་རུ་ཏི་བྷྱོཿདྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨརྩིག་ནིརྩིག༔ 
7-5-3a
མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་དཔའ་བོ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷི་པྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་རུ་ལུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ༔ མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ མ་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནི་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཛཔ྄་བསྙེན་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲིཿཡ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཛཔ྄་བསྐུལ་བ་དང་ཛཔ྄་དང་ཛཔ྄་བསྟོད་རྣམས་བྱ༔ བསྟོད་པ་བསྡུས་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདུས་པ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་བཛྲ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་གཙོ་མཆོག་ཐུགས་མཆོག་འབར་བའི་ངང་༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འགྱུར་མེད་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་པའི༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མ་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྲིན་ལས་མངའ་བདག་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཆེན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྲོ་གཏུམ་དྲག་ཤུལ་སྔགས་བདག་དྲེགས་པའི་གཙོ༔ མདོག་དམར་མེ་ཕྲེང་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གཙོ་མཆོག་འདུས་པའི་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་དཔའ་བོའི་
7-5-3b
ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་ཆེན་འབར་བ་ཟིལ་གནོན་གཙོ༔ རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཟའ་ཀླུ་ས་བདག་བྲན་བཀོལ་དམངས་སུ་འབེབ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་

【现代汉语翻译】
以‘ཊ’字散发，三界充满身。
以‘ཧཱུྃ’字收摄，于空行母之虚空回旋。
从父尊母尊秘密之处融入心间。
于未明晰之前生起，精勤修持。
于未成就之前，禅定不舍弃。
以无散乱、一心一意、恭敬之心而修持。
嗡啊吽 咕噜 希日 贝玛 班杂 啥！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī padma vajra hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 希日 莲花 金刚 啥)
度玛 嘎耶 达吉尼 纳玛 梭哈！(藏文：དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ན་མ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhūma ghaye dhākinī nama svāhā，汉语字面意思：度玛 嘎耶 空行母 纳玛 梭哈)
嗡啊吽 咕噜 希日 佛陀 颅鬘力 毗卢遮那 嗡！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī buddha thod phreng rtsal vairo cana oṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 希日 佛陀 颅鬘力 毗卢遮那 嗡)
萨瓦 佛陀 达吉尼 吽！(藏文：སརྦ་བུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva buddha dhākinī hūṃ，汉语字面意思：一切 佛陀 空行母 吽)
嗡啊吽 咕噜 希日 金刚 不动！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī vajra akṣobhya，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 希日 金刚 不动)
金刚 苏卡 达日 吽！(藏文：བཛྲ་སུ་ཁ་དྷ་རི་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sukha dhari hūṃ，汉语字面意思：金刚 苏卡 达日 吽)
嗡啊吽 咕噜 希日 莲花 巴夏 哈！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨེ་བྷ་ཤ་ཧཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī padme bha śa ha，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 希日 莲花 巴夏 哈)
达吉尼 咕噜 咕噜 咧 啥 梭哈！(藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhākinī kuru kulle hrīḥ svāhā，汉语字面意思：空行母 咕噜 咕噜 咧 啥 梭哈)
嗡啊吽 咕噜 希日 阿阇梨 玛哈 班杂 辛丹 贝玛 咕噜 迪 贝 达吉尼 吽！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཨ་ཙརྱ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཤིནྟཾ་པདྨ་གྷུ་རུ་ཏི་བྷྱོཿདྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī a carya mahā vajra śintaṃ padma ghuru ti bhyoḥ dhākinī hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 希日 阿阇梨 玛哈 班杂 辛丹 贝玛 咕噜 迪 贝 空行母 吽)
嗡啊吽 咕噜 希日 金刚 玛哈 卓达 阿吉 尼吉！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨརྩིག་ནིརྩིགཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī vajra mahā krodha arcig nircig，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 希日 金刚 玛哈 卓达 阿吉 尼吉)
玛玛 汝汝 汝汝 吽 贝 吽！(藏文：མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama rulu rulu hūṃ bhyoḥ hūṃ，汉语字面意思：玛玛 汝汝 汝汝 吽 贝 吽)
嗡啊吽 咕噜 希日 佛陀 嘎巴里 英雄 吽！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བུདྡྷ་ཀ་པཱ་ལི་དཔའ་བོ་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī buddha ka pāli dpa' bo hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 希日 佛陀 嘎巴里 英雄 吽)
菩提 扎达吉尼 玛玛 汝汝 梭哈！(藏文：བུདྡྷི་པྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་རུ་ལུ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：buddhi pra dhākinī mama rulu svāhā，汉语字面意思：菩提 扎达吉尼 玛玛 汝汝 梭哈)
嗡啊吽 咕噜 希日 金刚 卓达 哈亚 葛日瓦！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī vajra krodha haya grīva，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 希日 金刚 卓达 马头明王)
玛玛 诶嘎 扎迪 吽！(藏文：མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama eka ca ti hūṃ，汉语字面意思：玛玛 诶嘎 扎迪 吽)
嗡啊吽 咕噜 希日 金刚 巴尼 玛哈 卓达！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī vajra pāṇi mahā krodha，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 希日 金刚 手 玛哈 卓达)
玛玛 悉地 吽！(藏文：མ་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama siddhi hūṃ，汉语字面意思：玛玛 悉地 吽)
嗡啊吽 咕噜 希日 夜叉 萨玛雅！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཡཀྴ་ས་མ་ཡཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī yakṣa samaya，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 希日 夜叉 萨玛雅)
啥 玛哈 日尼 萨！(藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་སཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ ma hā ri ni sa，汉语字面意思：啥 玛哈 日尼 萨)
惹 扎 舍 亚！(藏文：ར་ཙ་ཧྲི་ཡཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra ca hri ya，汉语字面意思：惹 扎 舍 亚)
玛玛 瑜伽尼 萨瓦 杜斯丹 吽 啪！(藏文：མ་མ་ཡོ་གི་ནི་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama yo gi ni sarva du ṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：玛玛 瑜伽尼 萨瓦 杜斯丹 吽 啪)
吽 啥！(藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：吽 啥)
祈请迎请智慧本尊降临。
献上内外秘密之念诵、亲近与供养。
赞叹身语意、功德与事业。
忏悔所有违犯、过失与错谬。
颅鬘力，金刚 玛哈 卓达 啥 玛哈 日尼 萨 惹 扎 舍 亚 萨瓦 达吉尼 吽！
以此激励念诵，并进行念诵与念诵赞颂。
简略赞颂如下：
吽 啥！
总集之主尊，嘿汝嘎（Heruka）。
莲花金刚众，我顶礼赞颂。
智慧之主尊，心意炽燃相。
佛陀颅鬘众，我顶礼赞颂。
不变之功德，一切皆圆满。
不动金刚众，我顶礼赞颂。
无染无瑕疵，三界尽摄伏。
莲花大权众，我顶礼赞颂。
事业之主宰，降伏诸恶毒。
颅鬘力大士，我顶礼赞颂。
忿怒极暴恶，咒主傲慢尊。
赤红火焰众，我顶礼赞颂。
勇士与空行，主尊汇聚身。
诸佛勇士众，我顶礼赞颂。
忿怒之君王，炽燃慑伏主。
马头明王父母，我顶礼赞颂。
星曜龙族地神，役使为奴仆。
金刚手之众，

【English Translation】
With the syllable 'TA' emanating, filling the three realms with the body.
With the syllable 'HUM' gathering, swirling in the sky of the Dakini.
From the secret place of the Father and Mother, dissolving into the heart.
Before clarity arises, generate and diligently meditate.
Before accomplishment, do not abandon the Samadhi.
With unwavering, one-pointed, respectful mind, accomplish the practice.
Om Ah Hum Guru Shri Padma Vajra Hrih!
Dhumma Ghaye Dakini Nama Svaha!
Om Ah Hum Guru Shri Buddha Thod Treng Tsal Vairocana Om!
Sarva Buddha Dakini Hum!
Om Ah Hum Guru Shri Vajra Akshobhya!
Vajra Sukha Dhari Hum!
Om Ah Hum Guru Shri Padme Bha Sha Ha!
Dakini Kuru Kulle Hrih Svaha!
Om Ah Hum Guru Shri Acharya Maha Vajra Shintam Padma Ghuru Ti Bhyo Dakini Hum!
Om Ah Hum Guru Shri Vajra Maha Krodha Arcig Nircig!
Mama Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
Om Ah Hum Guru Shri Buddha Kapali Pawo Hum!
Buddhi Pra Dakini Mama Rulu Svaha!
Om Ah Hum Guru Shri Vajra Krodha Haya Griva!
Mama Eka Tsa Ti Hum!
Om Ah Hum Guru Shri Vajra Pani Maha Krodha!
Mama Siddhi Hum!
Om Ah Hum Guru Shri Yaksha Samaya!
Hrih Maha Rini Sa!
Ra Tsa Hri Ya!
Mama Yogini Sarva Dushtan Hum Phet!
Hum Hri!
Invite and request the wisdom deities to descend.
Offer the outer, inner, and secret recitations, approaches, and offerings.
Praise the body, speech, mind, qualities, and activities.
Confess all violations, faults, and errors.
Thod Treng Tsal, Vajra Maha Krodha Hrih Maha Rini Sa Ra Tsa Hri Ya Sarva Dakini Hum!
With this, encourage the recitation, and perform the recitation and recitation praise.
The condensed praise is as follows:
Hum Hri!
Supreme chief of the assembly, Heruka.
To the assembly of Padma Vajra, I prostrate and praise.
Supreme chief of wisdom, with a mind of blazing form.
To the assembly of Buddha Thod Treng, I prostrate and praise.
Immutable qualities, all perfectly complete.
To the assembly of Akshobhya Vajra, I prostrate and praise.
Unattached, flawless, gathering the three realms under control.
To the assembly of Padma Wangchen, I prostrate and praise.
Lord of activities, subduing all that is evil.
To the great Thod Treng Tsal, I prostrate and praise.
Wrathful, fierce, powerful, mantra lord, chief of the arrogant.
To the assembly of red flames, I prostrate and praise.
Hero and heroine, the body of the assembled chief.
To the assembly of the Buddhas, the heroes, I prostrate and praise.
Wrathful king, great power, blazing, subduing lord.
To the assembly of Hayagriva, Father and Mother, I prostrate and praise.
Planets, nagas, earth lords, enslaving and making them subjects.
To the assembly of Vajrapani,

--------------------------------------------------------------------------------

འཚལ་བསྟོད༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མ་ལས་མཁན་བཅས༔ ཐམས་ཅད་དགོངས་འདུས་ཞི་ཁྲོ་འབར་བའི་ཚོགས༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་དུ་མ་ཡིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་སྩོལ་ཞིང་༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤོར་མཛད་པ༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དགའ་མགུ་དྭངས་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབང་བཞི་བསྐུར་དང་རྒྱུད་བཞི་སྨིན་ལ་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད༔ ཞེས་པ་རྣམས་ལས་བྱང་ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་པ་དགེ། །།



【现代汉语翻译】
祈祷赞颂：上师、本尊、勇士、空行众，护法、教敕、守护神、事业尊，所有意集寂怒尊众，伟大中的至 महान् (梵文天城体), mahān (梵文罗马拟音), 伟大）高无上，稀有奇妙，身语意功德事业圆满，以善巧方便与大悲心，化现无数形象，赐予殊胜与共同成就，将智慧传授于具缘者，上师意集坛城诸尊，以欢喜、愉悦、清净之心，我顶礼赞颂。祈请赐予四灌顶、成熟四续等，四种事业之成就！以此等祈祷赞颂。
以上乃从《净梵音》之修法仪轨中摘录，吉祥！

【English Translation】
Prayer of Praise: Guru, Yidam (本尊，Deity), Heroes, Dakini (空行母，Sky Dancer) assembly, Dharma Protectors, Command Attendants, Guardians, and those who perform actions, all the peaceful and wrathful assembly of the Gathering of Intentions (དགོངས་འདུས།), the greatest of the great, the most supreme, wondrous and marvelous, complete with body, speech, mind, qualities and activities, through skillful means and great compassion, manifesting in countless forms, bestowing supreme and common siddhis (成就，accomplishments), transferring wisdom to the fortunate ones, to the Guru Gathering of Intentions, the mandala (坛城，circle) of deities, with joy, delight, and purity, I prostrate and praise. Please grant the four empowerments, the maturing of the four tantras, and so forth, the accomplishment of the four activities!
These praises and so forth are extracted from the practice manual 'Pure Brahma Sound'. May it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

